La Ballade du café triste

icon

8

pages

icon

Français

icon

Documents

2017

Écrit par

Publié par

YouScribe est heureux de vous offrir cette publication

icon

8

pages

icon

Français

icon

Documents

2017

YouScribe est heureux de vous offrir cette publication

La ballade du café triste La ville même est désolée; il n’y a guère que la filature, des maisons de deux pièces pour les ouvriers, quelques pêchers, une église avec deux vitraux de couleur, et une grand-rue misérable qui n’a que cent yards de long. Les fermiers des environs s’y retrouvent chaque samedi pour parler affaires. Le reste du temps, la ville est triste, solitaire, un endroit loin de tout, en marge du monde. La gare la plus proche est Society City; les lignes d’autocar Greyhound et White Bus Lines passent à trois miles de là, sur la route des Forks Falls. Les hivers y sont vifs et brefs, les étés chauffés à blanc. Si vous marchez dans la grand-rue, un après-midi du mois d’août, vous ne trouverez rien à faire. Le plus grand bâtiment, juste au centre de la ville, n’a que des fenêtres aveugles et penche si fort vers la droite qu’à chaque seconde on attend qu’il s’effondre. C’est une très vieille maison. Elle a quelque chose d’étrange, d’un peu fou et inexplicable, puis, 21 brusquement, vous découvrez qu’il y a très longtemps déjà, on a commencé à peindre le côté droit de la véranda et un peu du mur – mais on n’a pas terminé le travail et la maison a un côté plus sale et plus sombre que l’autre. Elle a l’air tout à fait inhabité. Au second étage, pourtant, il reste une fenêtre qui n’a pas été aveuglée. Il arrive parfois, au plus tard de l’après-midi, quand la chaleur est à son comble, qu’une main pousse la persienne et qu’un visage surplombe la ville.
Voir icon arrow

Publié par

Publié le

17 mai 2017

Nombre de lectures

1 174

Langue

Français

La ballade du café triste
La ville même est désolée ; il n’y a guère que la filature, des maisons de deux pièces pour les ouvriers, quelques pêchers, une église avec deux vitraux de couleur, et une grand-rue misérable qui n’a que cent yards de long. Les fermiers des envi-rons s’y retrouvent chaque samedi pour parler affaires. Le reste du temps, la ville est triste, soli-taire, un endroit loin de tout, en marge du monde. La gare la plus proche est Society City ; les lignes d’autocar Greyhound et White BusLinespassent à trois miles de là, sur la route des Forks Falls. Les hivers y sont vifs et brefs, les étés chauffés à blanc. Si vous marchez dans la grand-rue, un après-midi du mois d’août, vous ne trouverez rien à faire. Le plus grand bâtiment, juste au centre de la ville, n’a que des fenêtres aveugles et penche si fort vers la droite qu’à chaque seconde on attend qu’il s’ef-fondre. C’est une très vieille maison. Elle a quelque chose d’étrange, d’un peu fou et inexplicable, puis,
21
brusquement, vous découvrez qu’il y a très long-temps déjà, on a commencé à peindre le côté droit de la véranda et un peu du mur – mais on n’a pas terminé le travail et la maison a un côté plus sale et plus sombre que l’autre. Elle a l’air tout à fait inhabité. Au second étage, pourtant, il reste une fenêtre qui n’a pas été aveuglée. Il arrive parfois, au plus tard de l’après-midi, quand la chaleur est à son comble, qu’une main pousse la persienne et qu’un visage surplombe la ville. Un visage comme en ont les figures qu’on croise dans les rêves – bla-fard, asexué, deux yeux gris convergents, tournés l’un vers l’autre suivant un angle si aigu qu’ils ont l’air de se renvoyer un regard immense et secret de douleur. Ce visage s’attarde une heure environ, puis la persienne se referme, et il n’y a plus âme qui vive dans la grand-rue. Ces après-midi du mois d’août – votre travail est terminé, vous n’avez absolument rien à faire – il vaudrait mieux prendre la route des Forks Falls pour entendre le groupe enchaîné des bagnards. C’est ici pourtant, c’est dans cette ville, qu’on trouvait autrefois un café. Cette vieille maison aveugle ne ressemblait à aucune autre, à des miles à la ronde. Il y avait des tables, avec des nappes et des serviettes en papier, des guirlandes colorées suspen-dues aux ventilateurs et une foule de gens le samedi soir. C’était Miss Amelia Evans la propriétaire. Mais tout le succès, toute la gaieté, revenait à un bossu qu’on appelait Cousin Lymon. Dans l’his-toire du café, il y a quelqu’un d’autre qui jouait un
22
rôle – l’ancien mari de Miss Amelia, un terrible per-sonnage qui, après avoir passé des années au péni-tencier, revint dans la ville, provoqua le désastre et reprit son chemin. Il y a très longtemps que le café n’existe plus, mais chacun s’en souvient encore.
Ce ne fut pas toujours un café. Lorsque Miss Amelia reçut ce bâtiment en héritage de son père, c’était un magasin où l’on vendait surtout de quoi nourrir les animaux, du guano, des denrées genre farine et tabac à priser. Miss Amelia était riche. En plus du magasin, elle possédait une distillerie, à trois miles vers les marais, qui donnait le meilleur alcool du comté. C’était une grande brune, avec une char-pente et des muscles d’homme, des cheveux cou-pés court coiffés en arrière, et dont le visage hâlé avait une expression tendue, hagarde. Elle aurait eu pourtant une certaine beauté sans cette ten-dance à loucher. Certains auraient aimé lui faire la cour, mais elle se moquait de l’amour que lui por-taient les hommes. C’était un être solitaire. Aucun des mariages célébrés dans le comté ne pouvait se comparer au sien – un mariage étrange et lourd de menaces, qui n’avait duré que dix jours, et dont la ville entière avait été surprise et scandalisée. Cet étrange mariage mis à part, Miss Amelia avait tou-jours vécu seule. Elle passait souvent ses nuits dans son entrepôt des marais, en salopette et bottes de caoutchouc, surveillant silencieusement la flamme étouffée de ses alambics.
23
Miss Amelia gagnait de l’argent avec tout ce que l’on peut faire de ses mains. Elle vendait des andouilles et des saucisses à la ville voisine. Pendant les belles journées d’automne, elle pilait du sorgho, et le sirop de ses cuves, ambré comme de l’or, avait une odeur délicate. En quinze jours, elle avait réussi à construire des cabinets en brique derrière son magasin, et ses dons de charpentier étaient évidents. Elle n’était mal à l’aise que devant les gens. Parce que les gens – sauf s’ils sont sans volonté ou gravement malades –, on ne peut pas les prendre dans ses mains et les transformer en une nuit en un produit plus intéressant et plus fruc-tueux. Miss Amelia ne connaissait donc qu’une façon de se servir des gens : en tirer de l’argent. Et elle y réussissait parfaitement. Hypothèques sur les biens, sur les récoltes, scierie, placements en banque – c’était la femme la plus riche à des miles à la ronde. Sa fortune aurait pu égaler celle d’un membre du Congrès, si elle n’avait pas eu un goût presque maladif pour les procès et les tribunaux. Le moindre prétexte lui était bon à engager d’in-terminables poursuites judiciaires. On prétendait que, lorsqu’elle trébuchait sur une pierre dans un chemin, elle regardait d’instinct autour d’elle pour trouver quelqu’un à traîner en justice. Ce goût des procès mis à part, elle menait une vie tranquille où chaque journée ressemblait aux autres. Et rien, sinon son mariage de dix jours, n’en avait troublé le cours jusqu’au printemps de cette année où Miss Amelia eut trente ans.
24
C’était un peu avant minuit, un soir doux et calme d’avril. Le ciel était bleu comme un iris des marais. La lune avait tout son éclat. Les récoltes, ce printemps-là, promettaient d’être belles, et dans les semaines précédentes on avait mis en place à la filature une équipe de nuit. En contrebas, près du ruisseau, on voyait le bâtiment de brique éclairé, comme un grand carré jaune, d’où montait le bruit assourdi et patient des tissages. C’était une de ces nuits où l’on aime écouter, à travers l’obscurité des champs, la voix lointaine et heureuse du Noir qui va faire l’amour. Où l’on voudrait s’asseoir dou-cement et gratter sa guitare, ou simplement être seul et ne penser à rien. La rue était déserte, cette nuit-là, mais il y avait de la lumière dans le magasin de Miss Amelia, et cinq personnes se tenaient sous la véranda. Le contremaître Stumpy MacPhail, avec son visage congestionné, ses mains fragiles et viola-cées. Sur la plus haute marche, les jumeaux Rainey, en salopette, tous deux grands et maigres, avec leurs cheveux blancs et leurs yeux verts endormis. Henry Macy, sur la dernière marche, un homme timide, effacé, aux gestes doux et inquiets. Miss Amelia, enfin, appuyée près de la porte ouverte, avec ses bottes des marais, les pieds croisés, absor-bée à défaire les nœuds d’une corde qu’elle venait de ramasser. Personne n’avait rien dit depuis un bon moment. L’un des jumeaux, qui contemplait la rue déserte, fut le premier à parler : « J’aperçois quelque chose qui vient.
25
– Un veau qui s’est détaché », dit son frère. La silhouette était trop éloignée encore pour qu’onla distingue nettement. Les pêchers en fleurs qui bordaient la rue avaient, sous la lune, des ombres difformes. Le parfum des fleurs printanières et de l’herbe neuve se mêlait à l’odeur âcre et sourde de la lagune toute proche. « Non, dit Stumpy MacPhail, c’est un gosse. » Miss Amelia observait en silence la rue. Elle avait posé sa corde et tripotait de sa main brune et sèche les sangles de sa salopette en fronçant les sour-cils. Elle grogna et une mèche de cheveux noirs lui tomba sur le front. Pendant qu’ils attendaient, un chien se mit à hurler dans l’une des maisons du bas de la route – hurlements furieux, enroués, qu’une voix finit par faire taire. Il leur fallut attendre que la silhouette soit tout près d’eux, à la lumière de la véranda, pour savoir exactement qui venait. C’était un inconnu – et il est bien rare qu’un étranger pénètre à pied dans la ville à une heure pareille. De surcroît, l’homme était bossu. À peine quatre pieds de haut, une vieille veste poussié-reuse qui lui arrivait aux genoux, de petites jambes torses qui paraissaient trop fragiles pour le poids de son énorme poitrine et de la bosse plantée entre ses deux épaules, une tête très large, des yeux bleu sombre, une bouche en lame de couteau, un visage insolent et doux à la fois, couvert de poussière ocre, avec des ombres lavandes autour des paupières. Il tenait une valise bancale fermée par une ficelle. «’Soir », dit le bossu, et il était hors d’haleine.
26
Sous la véranda, personne ne répondit à ce salut ; ni Miss Amelia, ni l’un des quatre hommes. Ils se contentèrent de le regarder en silence. «»Je suis à la recherche de Miss Amelia Evans… Miss Amelia écarta la mèche de son front, et leva le menton : « Comment ça ? – Je suis de sa famille », dit le bossu. Stumpy MacPhail et les jumeaux regardèrent du côté de Miss Amelia. « C’est moi, dit-elle. Vous entendez quoi, par “famille” ? – Eh bien… » Le bossu semblait mal à l’aise, presque au bord des larmes. Il posa sa valise sur la dernière marche du perron, mais garda la poignée en main. « Ma mère s’appelait Fanny Jesup, et elle était de Cheehaw. Elle a quitté Cheehaw il y a une trentaine d’années, après son premier mariage. Elle parlait souvent d’une demi-sœur qui s’appelait Martha, je m’en souviens. Et quand je suis revenu à Cheehaw, on m’»a dit que cette Martha était votre mère. Miss Amelia écoutait, la tte légèrement penchée. Tous ses repas du dimanche, elle les prenait seule. Aucun troupeau de parents n’encombrait sa maison, et elle ne se réclamait d’aucune famille. C’est exact qu’à Cheehaw elle avait eu autrefois une grand-tante qui tenait une écurie de louage, mais cette grand-tante était morte. Il lui restait seulement un cousin germain, qui vivait dans une autre ville, à vingt miles de là. Mais ce cousin s’entendait assez
27
mal avec elle, et, quand ils se croisaient par hasard, ils crachaient sur le côté de la route. Certains met-taient parfois tout en œuvre pour se découvrir une parenté lointaine avec Miss Amelia, mais sans aucun succès. Le bossu se lança dans un long discours, cita des noms, des lieux, qui semblaient n’avoir aucun rap-port avec le sujet et dont ceux qui étaient sous la véranda n’avaient jamais entendu parler. « Fanny et Martha Jesup étaient donc demi-sœurs, et comme je suis le fils du troisième mari de Fanny, je pense que vous et moi… » Il se pencha, et commença à dénouer la ficelle de sa valise. Il avait les doigts sales et tremblants, pareils à des griffes de moineau. Sa valise était rem-plie d’une camelote bizarre – vêtements en lam-beaux, objets rouillés qui ressemblaient aux pièces détachées d’une machine à coudre, ou tout aussi dénués de valeur. Il farfouilla longtemps, et finit par trouver une photographie : « Ma mère et sa demi-sœur. » Miss Amelia ne disait rien. Elle remuait douce-ment les mâchoires. Ce qu’elle pensait était écrit sur son visage. Stumpy MacPhail prit la photo-graphie et l’approcha de la lumière. Elle représen-tait deux petits enfants maigres et pâles, dans les deux ou trois ans. Leurs visages étaient de minus-cules taches blanches. C’était une vieille photo-graphie qu’on aurait pu trouver dans l’album de n’importe qui. Stumpy MacPhail la rendit sans commentaire.
28
Voir icon more
Alternate Text