Lexique du Gouvernement en direct (GED)

icon

348

pages

icon

Catalan

icon

Documents

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

icon

348

pages

icon

Catalan

icon

Documents

Le téléchargement nécessite un accès à la bibliothèque YouScribe Tout savoir sur nos offres

Travauxpublicset PublicWorksand
Servicesgouvernementaux GovernmentServices
Canada Canada
Bureaudelatraduction TranslationBureau
LexiqueduGouvernementendirect(GED)
GovernmentOn-Line(GOL)Glossary
Bureaudelatraduction/
TranslationBureau
Pagesliminaires/
IntroductoryPages
Lexiqueanglais-français/
English-FrenchGlossary
Lexiquefrançais-anglais/
French-EnglishGlossary
Autrespublicationsdu
Bureaudelatraduction/
OtherTranslationBureau
Publications
TERMIUMsur/onCD-ROM
Commentaires/Comments Lexique du Gouvernement en direct (GED)
Government On-Line (GOL) Glossary
Janeen Johnston-Des Rochers Michel Des Rochers
Direction de la terminologie et de la Direction du dirigeant principal de
normalisation/Terminology and l’information/Chief Information
Standardization Directorate Officer Branch
Travaux publics et Services Secrétariat du Conseil du Trésor
gouvernementaux Canada/Public Works du Canada/Treasury Board of Canada
and Government Services Canada Secretariat Bureau de la traduction Translation Bureau
Le Bureau de la traduction offre un large éventail de The Translation Bureau offers a wide range of
services à des clients du gouvernement qui doivent services to government clients who have to
communiquer dans plusieurs langues ou organiser des communicate in more than one language or organize
événements à l’intention de participants de langues events in which participants do not share the same
différentes. Le Bureau est renommé pour la grande languages. The Bureau has a solid ...
Voir icon arrow

Publié par

Nombre de lectures

131

Langue

Catalan

Poids de l'ouvrage

1 Mo

Travauxpublicset PublicWorksand Servicesgouvernementaux GovernmentServices Canada Canada Bureaudelatraduction TranslationBureau LexiqueduGouvernementendirect(GED) GovernmentOn-Line(GOL)Glossary Bureaudelatraduction/ TranslationBureau Pagesliminaires/ IntroductoryPages Lexiqueanglais-français/ English-FrenchGlossary Lexiquefrançais-anglais/ French-EnglishGlossary Autrespublicationsdu Bureaudelatraduction/ OtherTranslationBureau Publications TERMIUMsur/onCD-ROM Commentaires/Comments Lexique du Gouvernement en direct (GED) Government On-Line (GOL) Glossary Janeen Johnston-Des Rochers Michel Des Rochers Direction de la terminologie et de la Direction du dirigeant principal de normalisation/Terminology and l’information/Chief Information Standardization Directorate Officer Branch Travaux publics et Services Secrétariat du Conseil du Trésor gouvernementaux Canada/Public Works du Canada/Treasury Board of Canada and Government Services Canada Secretariat Bureau de la traduction Translation Bureau Le Bureau de la traduction offre un large éventail de The Translation Bureau offers a wide range of services à des clients du gouvernement qui doivent services to government clients who have to communiquer dans plusieurs langues ou organiser des communicate in more than one language or organize événements à l’intention de participants de langues events in which participants do not share the same différentes. Le Bureau est renommé pour la grande languages. The Bureau has a solid reputation for qualité de ses services, qu’il s’agisse de traduction, providing high-quality services including translation, d’interprétation, de services linguistiques ou de interpretation, linguistic services and terminology. terminologie. Bureau de la traduction Translation Bureau Services à la clientèle Client Services e165, rue de l’Hôtel-de-Ville, 5 étage, local 500 Est 165 Hôtel-de-Ville Street, 5th Floor, Suite 500 East Place du Portage, Phase II Place du Portage, Phase II Hull QC K1A 0S5 Hull QC K1A 0S5 CANADA CANADA (819) 997-3300 (819) 997-3300 1-800-TERMIUM (837-6486) 1-800-TERMIUM (837-6486) (Canada et É.-U.) (Canada and U.S.) (819) 997-1993 (819) 997-1993 Internet : Courrier électronique : bureau@tpsgc.gc.ca Internet: E-mail: bureau@pwgsc.gc.ca Site : http://www.bureaudelatraduction.gc.ca Site: http://www.translationbureau.gc.ca Compuserve : 103456,601 Compuserve: 103456,601 Conception graphique/Graphic Design Désirée Perras Désirée Perras Section des services à la clientèle Client Services Section Direction des services ministériels Corporate Services Branch Ministère des Finances et Conseil du Department of Finance and Treasury Trésor du Canada Board of Canada © Ministre des Travaux publics et Services © Minister of Public Works and Government gouvernementaux Canada 2001 Services Canada 2001 Données de catalogage avant National Library of Canada publication de la Bibliothèque cataloguing in publication data nationale du Canada Johnston-Des Rochers, Janeen Johnston-Des Rochers, Janeen Lexique du Gouvernement en direct (GED) Lexique du Gouvernement en direct (GED) [fichier d’ordinateur] = [computer file] = Government On-Line (GOL) glossary Government On-Line (GOL) glossary Texte en anglais et en français. Text in English and French. Publié en collab. avec le Secrétariat du Publ. in cooperation with Treasury Board Conseil du Trésor. Secretariat. Mode d’accès : Site WWW du Bureau de la Mode of access : WWW site of the traduction du Canada et site WWW du Translation Bureau of Canada and Secrétariat du Conseil du Trésor. WWW site of the Treasury Board ISBN 0-662-65886-8 Secretariat. No de cat. S53-29/2001-IN ISBN 0-662-65886-8 Cat. No. S53-29/2001-IN 1. Information sur l'État électronique -- 1. Electronic government information -- Canada -- Dictionnaires. Canada -- Dictionaries. 2. Serveurs (Informatique) -- Canada -- 2. Online information services -- Canada -- Dictionnaires. Dictionaries. 3. Information sur l'État électronique -- 3. Electronic government information -- Canada -- Dictionnaires anglais. Canada -- Dictionaries -- French. 4. Serveurs (Informatique) -- Canada -- 4. Online information services -- Canada -- Dictionnaires anglais. Dictionaries -- French. 5. Français (Langue) -- Dictionnaires 5. English language -- Dictionaries -- anglais. French. 6. Anglais (Langue) -- Dictionnaires 6. French language -- Dictionaries -- français. English. I. Des Rochers, Michel. I. Des Rochers, Michel. II. Canada. Bureau de la traduction. II. Canada. Translation Bureau. Direction de la terminologie et de la Terminology and Standardization normalisation. Directorate. III. Canada. Conseil du Trésor, Secrétariat. III. Canada. Treasury Board Secretariat. IV. Titre : Government On-Line (GOL) IV. Title: Government On-Line (GOL) glossary. glossary. ZA5078.C3J63 2001 025.06’35171 ZA5078.C3J63 2001 025.06’35171 C2001-980195-5F C2001-980195-5E v Introduction Introduction La technologie occupe une place Technology plays a vital role in our personal prépondérante dans notre vie and professional lives, and it is evolving at professionnelle et personnelle, et elle breakneck speed. More and more évolue à un rythme fulgurant. L’Internet fait Canadians are using the Internet; as a de plus en plus d’adeptes chez les result, the needs, priorities and expectations Canadiennes et les Canadiens, ce qui a of both individuals and businesses are pour effet de transformer les besoins, les changing. That is why, in the October 1999 priorités et les attentes des particuliers et Speech from the Throne, the Prime Minister des entreprises. C’est d’ailleurs pourquoi, announced the Government of Canada’s dans le Discours du Trône d’octobre 1999, commitment to provide all government le premier ministre annonçait que le information and services on-line by 2004, gouvernement du Canada se fixait pour thus launching the Government On-Line objectif de fournir à la population toute project. l’information et tous les services gouvernementaux en direct d’ici 2004, donnant ainsi le coup d’envoi au projet Gouvernement en direct. Il s’agit d’un projet ambitieux qui mobilise This ambitious goal mobilizes federal les ministères et organismes fédéraux et departments and agencies to work together qui permettra aux particuliers et aux to ensure that individuals and businesses entreprises d’avoir facilement accès en have easy on-line access to the information direct à l’information et aux services dont ils and services they need, at the time and ont besoin au moment et à l’endroit qui leur place of their choosing, in both official conviennent, dans les deux langues languages. officielles. La terminologie propre au Electronic government terminology is cybergouvernement se transforme evolving rapidly in keeping with this également au gré de l’évolution de ce high-priority initiative, and the goal of the dossier prioritaire, et le is to provide Lexique du Government On-Line Glossary Gouvernement en direct vise à fournir une an initial list of English-French and première liste d’équivalents anglais-français French-English equivalents in this new field. et français-anglais de ce nouveau domaine. It contains terms and expressions, official On y trouvera à la fois des termes et des titles and a number of observations. expressions, des appellations officielles, ainsi que certaines observations. Le lexique propose une terminologie qui The glossary features terminology from a touche divers domaines, comme variety of fields, including informatics, l’informatique, les télécommunications et telecommunications and the Internet; it is l’Internet, et il s’adresse à quiconque est designed for anyone translating or writing appelé à traduire ou à rédiger des documents about e-government. The work documents sur le cybergouvernement. contains 2 625 entries culled from a large L’ouvrage comporte 2 625 entrées et a été number of bilingual documents about établi au moyen du dépouillement d’un Government On-Line and its many vi grand nombre de documents bilingues sur components, including technology le Gouvernement en direct et ses infrastructure, privacy and computer nombreuses composantes, telles que security, business processes, people l’infrastructure technologique, la protection issues, communications and information des renseignements personnels et la management. It also contains terminology sécurité informatique, les processus from the New Information Technology opérationnels, la dimension humaine, les Glossary compiled by François Mouzard, a communications et la gestion de Translation Bureau employee, whose l’information. Il s’inspire également invaluable contribution was greatly du Lexique des nouvelles technologies appreciated. We would also like to thank de l’information établi par Monique Beauchamp, a Bureau translator M. François Mouzard, du Bureau de la for the GOL Office at Treasury Board traduction, que nous tenons à remercier Secretariat, and Michel J. Maher, a senior pour sa précieuse collaboration. editor at Treasury Board Secretariat, both of Notre reconnaissance va aussi à whom provided constructive comments and meM Monique Beauchamp, traductrice du advice to help finalize the base list. Bureau de la traduction affectée au Bureau du GED au Secrétariat du Conseil du Trésor, et à M. Michel J. Maher, réviseur en chef au Secrétariat du Conseil du Trésor. Ces derniers nous ont fourni de judicieux conseils pour la mise au point de la nomenclature de base. Publié en version ID-ROM, le lexique sera Available on ID-ROM, the Government également affiché sur le site Web du On-Line Glossary will also be posted on the Bureau de la traduction de Travaux publics Web site of the Translation Bureau, Public et Services gouvernementaux Canada Works and Government Services Canada. (Gouvernement fédéral : Federal government employees can access http://bureaudelatraduction.gc.ca - the site at http://translatio
Voir icon more
Alternate Text