Où est le Royaume ? par Bertrand L. Comparet Extrait de Votre Héritage Notes critiques de Clifton A. Emahiser L’un des versets de la Bible les plus mal compris Luc est17 : 21. Ce verset est encore un exemple de plus des mauvaises traductions que l’on trouve dans notre bien- aimée Bible du Roi Jacques. Dans cette traduction du Roi Jacques,Luc 17 : 20–21 se lit : « Or, étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit : Le royaume de Dieu ne vient pas par observation ; et ils ne diront pas : Voici, il est ici ; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est en vous ». Cette mauvaise traduction a conduit beaucoup à considérer que l’expression « roy- aume de Dieu » est fausse et trompeuse. Elle a conduit les gens à croire que le texte ne se réfère pas à un royaume du tout, mais juste à un certain état mental. En quoi ils se trompent lourdement. En premier lieu, le mot grec traduit par « en vous entos » est, qui signife réellement « parmi, ou au milieu de ». Ce même mot est correctement traduit par « parmi » 115 fois dans la Bible du Roi Jacques. Par exemple, Jean en 1 : 26 : « Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau ; mais au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas ». C’est le même mot grec ici. Aucune personne intelligente n’aurait pu dire aux gens se trouvant autour de Jean le Baptiste : « Il y a une personne qui se tient à l’intérieur de vous que vous ne connaissez pas ».
Voir