Quand Lou Grand Escrivié , livre ebook

icon

46

pages

icon

Français

icon

Ebooks

2020

Écrit par

Publié par

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris

Découvre YouScribe en t'inscrivant gratuitement

Je m'inscris
icon

46

pages

icon

Français

icon

Ebooks

2020

icon jeton

Vous pourrez modifier la taille du texte de cet ouvrage

Lire un extrait
Lire un extrait

Obtenez un accès à la bibliothèque pour le consulter en ligne En savoir plus

Un témoignage gravé dans le temps


C'est un petit florilège d'écrits pour rendre hommage au monde paysan la langue provençale (nosto lengo) a toujours bercé mes aïeux entre Rhône et Cévennes.

Depuis le milieu du 19ème siècle, chaque petit village ou hameau formait une communauté.

C'était une vie de solidarité ; bien souvent démunis surtout devant la maladie, on mourait jeune en ce temps là (surtout les enfants).

Mais, ils savaient aussi s'amuser (heureux temps sans portable!!!)

Ils ont eu à affronter ces fléaux que sont les guerres et ils ont payé un lourd tribut.

Mais ils ont su transmettre cette si belle langue qui chante à nos oreilles et que bien des pays nous envient.

Merci encore père, toi qui maniait si joliment la langue de tes ancêtres ; sans savoir ni la lire, ni l'écrire.

Voir icon arrow

Publié par

Date de parution

15 janvier 2020

Nombre de lectures

2

EAN13

9782368329269

Langue

Français

Quand Lou Grand Escrivié
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
La SAS 2C4L — NOMBRE7, ainsi que tous les prestataires de production participant à la réalisation de cet ouvrage ne sauraient être tenus pour responsables de quelque manière que ce soit, du contenu en général, de la portée du contenu du texte, ni de la teneur de certains propos en particulier, contenus dans cet ouvrage ni dans quelque ouvrage qu’ils produisent à la demande et pour le compte d’un auteur ou d’un éditeur tiers, qui en endosse la pleine et entière responsabilité
 
André Favède
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Quand Lou Grand Escrivié Poésie
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
A moun païre, lou païsan…
Come tu, n’sièu qu’un maioun de la cadeno que faï perdura l’eisitènci de la lengo nostro
Gramàçi, Païre
 
 
 
 
À mon père, le paysan…
Comme toi, je ne suis qu’un maillon de la chaine qui fait perdurer l’existence de la langue d’Oc
Merci, père
À moun grand
Lis an quichavon fourtamen sus sa siloueto gimblado ;
Siloueto, dins li vigno, toujour clignado
Dins lou campèstre fasié bono obro
Pèr lou cop lou soulèu l'acoumpagnavo
E si raioun dardaiavon
Sus sa caro frounsido
De soun capèu negre que noun quitavo
De pèu blanquinèu gisclavon
De la grando batèsto de 14 18 jamai n'en parlavo
Pamens n'avié vist de macaduro
D'ivèr davans la chaminèio
Sus si geinoui me quihavo
De si sourneto milo cop rabachado
Fasiéu d'èu moun meiour coumpan
Alor, vesièu sus sa caro de bon paisan
Tout lou bonur d'èstre grand
E, asseta sus lou radassié douçamenet s' endourmissié
Un jour, nous a quita
Ai coumprés tout se que me manquarié
Aro, à moun tour un grand siéu esta
Se l'envejo prenié à mi jouvènt de me counta
Amariéu que lou faguèsson à la memòri de moun grand
À mon grand-père
Les années pesaient lourd sur sa silhouette âgée
Silhouette dans les vignes toujours penchée
Dans les champs, il faisait du bon travail
Et le soleil l’accompagnait.
Ses rayons dardaient
Sur son visage ridé.
De son chapeau qu’il ne quittait jamais
Des cheveux blancs dépassaient
De la guerre de14-18 jamais il ne parlait
Pourtant il en avait bavé.
En hiver devant la cheminée,
Sur ses genoux il me perchait
De ses histoires mille fois répétées
Je faisais de lui mon héros préféré
Alors, je voyais sur sa face de bon paysan
Tout le bonheur d’être grand-père
Et assis sur le « radassié » doucement il s’endormait.
Un jour, il nous a quittés
J’ai compris tout ce qui me manquerait.
À mon tour, j’ai été grand-père
Si l’envie prenait à mes enfants de me raconter
J’aimerais qu’ils le fassent à la mémoire de mon grand père
Aniversàri centénen de milo nòu cènt dés-e-vue i mort pèr la patrío - Lou vounge de nouvèmbre milo nòu cènt vingt – e - dous
Vounge ouro dóu matin
Un vilajoun en Prouvènço
 
Li blòdo griso, négro,bourdurado de rouge, li galocho cirado, lou pèu lusènt, lis escoulano e lis escoulan èron acampa davans lou mounument tout nòu dedia i mort pèr la patrìo. Aquéu mounument fugué auboura emé la generouseta de la poupulacioun, pèr lou souveni d'aquéli quand leissa la vido dins la batèsto de 1914-1918 à l'encontre di Aleman. Sus lou marbre grisènt en letro d'or éro escrit li noum de 43 ome dóu vilajoun.
Li escoulan pauseron chascun un bouqueton de floureto, piei respoudeguèron en françés : mort pour la Françe à la dicho di noum marca. Dins aquelo acampado, une femo que i ‘é disiéu Clotildo se tenié en pau en arrié.Umblo emé uno grando lagno dins la tèsto, seguissié la longo litaniho di sacrifica. Quouro entendegué lou pichot noum de soun drole Emilien, de lagramo plan-planet davalèron sus sa caro frounsido davans l'ouro de sa vido de pacan. Alors, rintré au mas e durbigué lou tiradou de l'armàri. Prengué uno bouito en ferri clafido de foto de la famiho. E sus lou cantoun de la taulo de la cousino se souvengué
Centième anniversaire de mille neuf cent dix-huit des morts pour la patrie —Le onze novembre mille neuf cent vingt-deux
Onze heures du matin
Un petit village en Provence
 
Les blouses grises, noires, bordées de rouge, les galoches cirées les cheveux bien coiffés, les écolières et les écoliers étaient rassemblés devant le monument tout neuf dédié aux morts pour la patrie.
Ce monument fut élevé grâce à la...

Voir icon more
Alternate Text